Извиняюсь за долгую пропажу, но купила я тут наконец официальный ДВД с Доктором Ужасом, и стало мне стыдно за заброшенный проект субтитров, тем более там такие замечательные переводы песен у Роны-Вороны и Smth_Blue.
Короче, вчера я освоила очень много новых знаний по работе с субтитрами, вот отсюда:
project-modelino.com/software_subtitles.htm
После чего выдрала официальные субы с официального диска, и наложила на них все наши переводы, и даже выверила через программу DirectVobSub, играющую с Windows Media Player.
Результат вот здесь: ilfolder.com/files/33779199 (UPDATED)
Интересно, что официальный диск играет чуть быстрей, чем скачанные в августе акты мюзикла в формате .flv. Но если задать правильное соотношение в DirectVobSub (время конца субтитров к времени конца игры файла .flv), то официальные субы идеально ложатся на видеоряд.
Следующий шаг - попробовать всучить их Джоссу и Ко, чтобы поставить на официальный диск (пока не могу на них выйти так, чтоб они ответили), а также выложить на главные базы субтитров.
Пожалуйста, скачайте и посмотрите, если не лень, на предмет ошибок.
В конце я поставила кредиты, посмотрите - никого не забыла?
Вопросы к знатокам работы с субтитрами:
1) Как вставить нотный знак перед песнями? Текстовый файл .srt не дает этот знак сохранить. Или песни можно выделить курсивом?
2) На какие сайты обычно субтитры выкладывают?
UPD: Все, научилась смотреть ДВД со своими субами: надо смотреть через Media Player Classic.
В процессе были найдены ошибки в субах, выложена новая версия - ссылка на субы выше исправлена.
Короче, вчера я освоила очень много новых знаний по работе с субтитрами, вот отсюда:
project-modelino.com/software_subtitles.htm
После чего выдрала официальные субы с официального диска, и наложила на них все наши переводы, и даже выверила через программу DirectVobSub, играющую с Windows Media Player.
Результат вот здесь: ilfolder.com/files/33779199 (UPDATED)
Интересно, что официальный диск играет чуть быстрей, чем скачанные в августе акты мюзикла в формате .flv. Но если задать правильное соотношение в DirectVobSub (время конца субтитров к времени конца игры файла .flv), то официальные субы идеально ложатся на видеоряд.
Следующий шаг - попробовать всучить их Джоссу и Ко, чтобы поставить на официальный диск (пока не могу на них выйти так, чтоб они ответили), а также выложить на главные базы субтитров.
Пожалуйста, скачайте и посмотрите, если не лень, на предмет ошибок.
В конце я поставила кредиты, посмотрите - никого не забыла?
Вопросы к знатокам работы с субтитрами:
1) Как вставить нотный знак перед песнями? Текстовый файл .srt не дает этот знак сохранить. Или песни можно выделить курсивом?
2) На какие сайты обычно субтитры выкладывают?
UPD: Все, научилась смотреть ДВД со своими субами: надо смотреть через Media Player Classic.
В процессе были найдены ошибки в субах, выложена новая версия - ссылка на субы выше исправлена.
Вообще я бы многое не так перевела, но потом подумала - скорее тут дело вкуса. Спасибо за вашу работу.
Исправила, и еще несколько ошибок нашла, когда научилась слушать ДВД с субтитрами. Выложу вариант с исправлениями.
и все же..тайминг под какую версию?
Открываешь скачанный файл в WordPad и правишь.
А тайминг под официальный ДВД.
Но в этой программе, DirectVobSub, которая запускается вместе с Media Player и показывается как зеленая стрелка справа внизу Windows, можно через закладку Timing установить соотношение времени твоей версии к официальной. Там по ссылке вначале поста все подробно объясняют, как субы подключать и настраивать.
Огромное спасибо!
Скачала, попробую дома проиграть
Скачала, попробую дома проиграть
Тебе спасибо - я субтитры накладывала и радовалась, какие же у тебя классные переводы песен, как они идеально в ритм ложатся, полный кайф.
Я там правда в одном месте чуть поменяла, хотела с тобой посоветоваться.
В конце, когда Билли поет:
Everything I ever...
The world I wanted at my feet
My victory is complete,
Hail to the king.
Там двойной смысл в The world I wanted at my feet - это и Пенни, которая для него была всем миром, и возможность вступления в Лигу, то, что он теперь настоящий злодей. Хотелось передать это двойной смысл, и я заменила на:
Все, чего жаждал я,
Теперь у ног моих,
И я непобедим,
Так славьте короля.
Ломала голову, как сделать "к ногам моим", что ли, чоб было больше в рифму. Может, у тебя будут идеи? Но в принципе, итак вроде ничего.
Твой перевод уже был, я только в стихи переложила))))))
Очень рада, что они пригодились. Никогда ведь не делала ничего подобного
как сделать "к ногам моим"
Может, так?
Все, что (чего) жаждал я,
Легло к ногам моим,
И я непобедим,
Так славьте короля.
А можно и оставить, как есть
Я поищу!
Проблема в том, что тот компьютер, в недрах которого это было, давно поломался... Но я думаю, найду у знакомых, которые скачивали.