Субы всех трех актов по-английски можно скачать отсюда.

Субы по русски далее под катом, плод коллективного творчества этого треда.

UPD: по итогам замечаний внесены поправки.

читать дальше

Комментарии
24.07.2008 в 13:53

Ликуй, маленькая безграмотная дрянь!
раз уж замечания принимаются... хотя замечания у меня вовсе не принципиальные - просто обратила внимание на некоторые моменты

Транспортовано
оттуда и сюда!

мммм.... не транспортировано? Я просто не знаю - есть такое слово - "транспортовано"?

Но еще несколько недель,
и у нас будет вокальный контакт.

вот здесь мне больше нравится "аудиальный", потому что на слово "вокальный" у меня напрашиваются сплошь песенные и музыкальные ассоциации

и еще неожиданным оказалось то, что Билли и Пенни обращаются друг к другу на "Вы"
24.07.2008 в 16:21

Делай, что должно, и будь - что будет... ©
а как вообще эти субы делаются?в смыле что теперь делать с этим тиекстом чтобы подключить?
24.07.2008 в 19:11

Quite Contrary
У меня сейчас нет возможности посмотреть с этими субтитрами, обычно когда вижу параллельно картинку и текст идей возникает больше:) да и после целого дня выполнения переводов мозги просто отключаются, так что помощник из меня сейчас никудышный, но пару тихих вяков все-таки... вякну:D

8
Между пр., от Лиги пока нет ответа.

А зачем тут "прочим" сокращено?

9
Но моя заявка в этом году очень серьезная.

Серьезная заявка?

16
"Где золотые слитки, которые ты собирался свистнуть

Ммм, здесь "свиснуть" несколько устаревший сленг)))

18
"У тебя явно ничего не вышло, а то уже было бы в газетах"

Здесь вторая часть немного тяжеловата для разговорной речи. Может, "а то во всех газетах бы уже написали"? или просто "в газетах", если нужно покороче.

12
Будем надеяться!

А чем не понравилось "скрестим пальцы", как в оригинале?

17
Из того сейфа своим лучом-транспортатором?"

Не принципиально, но чем меньше "того" и особенно "это" в переводе, тем лучше:) можно ведь просто "банковского сейфа", тем более что при прочтении именно это словосочетание напрашивается, и пытаешься сообразить, что в предложении звучит не так:)

34
Транспортатор - 75%

"Так что транспортатор готов на 75%", потому что иначе фразы получаются рубленые и не связанные друг с другом.

49
Тем более, в том парке дети, так что...

Здесь тоже напрашивается глагол - "дети играют".

52
"Вы всегда говорите в своем блоге, что откроете ей глаза,

Вспомнился "Вий" - "поднимите мне веки")))))
выражение устоявшееся, конечно, но в таком виде чаще употребляется в прошедшем времени, а вообще и особенно в будущем времени - с дополнением: "открыть глаза на что-то". Здесь какое-нибудь другое выражение нужно использовать, наверно, но у меня сейчас голова не варит((

124
Спасибо, но... На это Лига смотрит.

"Лига будет следить"?

125
Мне надо это сделать самому.

Опять же не принципиально, но я бы заменила "это" на "всё".

137
В смысле - да, знаете... знаете ли?

"точно знаете?", быть может? у "знаете ли" несколько иная смысловая нагрузка:)

170
Но я говорю о полной переделке системы.

может, здесь это и неважно, но overhaul - это не переделка, а капитальный ремонт: где-то что-то прогнило и требует замены.
25.07.2008 в 00:05

no demon violence
и у нас будет вокальный контакт. вот здесь мне больше нравится "аудиальный"
Может, "вербальный"?
25.07.2008 в 20:03

Я просто не знаю - есть такое слово - "транспортовано"?
Это придуманное слово и в оригинале, как "транспортатор". Хотелось это передать. Т.е. перемещено с помощью луча-транспортатора. Но могу заменить на нормальное, если дико звучит.

и еще неожиданным оказалось то, что Билли и Пенни обращаются друг к другу на "Вы"
Ну, они незнакомые взрослые люди, так что вроде должны быть на "вы". Но можно сделать и на "ты", т.к. может в пределах жанра и сойдет.

а как вообще эти субы делаются?в смыле что теперь делать с этим тиекстом чтобы подключить?
Понятия не имею, но надеюсь, MarvelGirl нам подскажет, когда мы с ними закончим. :)

А зачем тут "прочим" сокращено?
В оригинале сокращено. Тут нужно общепринятое сокращение вставить. Если есть другие идеи - пожалуйста. И т.д., и т.п. и пр. это все, что мне в голову приходит. :)

А чем не понравилось "скрестим пальцы", как в оригинале?
А так по-русски говорят? Я думала, это калька с английского. Но если вошло уже в обиход - заменю.

"точно знаете?", быть может? у "знаете ли" несколько иная смысловая нагрузка
В оригинале Билли от волнения путается в словах и тоже употребляет неправильное значение.

но overhaul - это не переделка, а капитальный ремонт:
В политическом сленге это полная переделка, перестройка.

Все остальные замечания постараюсь учесть.
25.07.2008 в 20:05

Может, "вербальный"?
Точно! Так и вставлю.
25.07.2008 в 21:19

Quite Contrary
И т.д., и т.п. и пр. это все, что мне в голову приходит
"тэ дэ", "тэ пэ" в устной речи употребляются, а вот "пр" - нет, во всяком случае я нигде не встречала. btw - это же И-нетовский сленг (kinda:)) - думаю, нужно отталкиваться от того, что это сленг, а не сокращение, и переводить в разговорной манере. Что-то вроде "Из Лиги, кстати, вестей никаких. Пока что".

Я думала, это калька с английского
Американские фильмы прочно вошли в наше сознание вместе с непременной фразой "скрестим пальцы на удачу")))))))))

тоже употребляет неправильное значение
"you do, do you?" он ведь просто уточняет, нет? боится поверить своему счастью:)

а что за проблема с субтитрами? сохранить текстовый файл с расширением .srt, к примеру, и подключать как все субтитры.
26.07.2008 в 00:45

"you do, do you?" он ведь просто уточняет, нет?
Нет, он от волнения произносит слова "you know me, do you" со всеми возможными интонациями, из-за этого одно из "do you" приобретает неуместное в контексте значение - типа, "а так уж ли хорошо вы меня знаете?" Или, "а знаете ли вы обо мне все?"

Американские фильмы прочно вошли в наше сознание вместе с непременной фразой "скрестим пальцы на удачу")))))))))
Ну так что - поставить "скрестить пальцы"? :)

"Из Лиги, кстати, вестей никаких. Пока что".
Я игралась с интернет-сленгом "кстате" или "кста" , но как-то не звучало. А хотелось передать, что это именно сленг-сокращение.

и подключать как все субтитры.
А как "подключать все субтитры"? Файл-то я знаю, как сделать, но никогда субы ни к чему не подключала.
26.07.2008 в 08:39

Quite Contrary
приобретает неуместное в контексте значение
Ммм, не совсем согласна, но не суть. Про "знаете ли" я другое имела в виду: в разговоре оно чаще всего имеет окрас превосходства, употребляется в утвердительных предложениях - например, что мог бы сказать Молоток, "знаете ли, я всегда хорошо выгляжу":) - поэтому тут первые секунды ступор по поводу, как воспринимать то, что видишь в субе. В разговоре даже конструкция, которая на слуху "знаете ли вы, что..." чаще сокращается до "а вы знали, что...", потому что частица "ли" придает высокопарный, художественный окрас, не свойственный разговорной речи. "Знаете ли" в том контексте, о котором говорим мы, никто никогда не употребит)))) поэтому повторно предлагаю "точно знаете?" как подходящее и для моей, и для твоей трактовки:)

Ну так что - поставить "скрестить пальцы"? :)
*пожав плечами* я бы поставила, выражение повсеместно употребляется, уже даже безотносительно к американской культуре.

Я игралась с интернет-сленгом "кстате" или "кста"
лол, я когда вариант с "кстати" писала, сначала поставила "кста", потом передумала:D нет в русском - пока что, во всяком случае, - подобных сокращений в особом распространении (ИМХО, ППКС прижились прекрасно, кальками ОТП, ОМГ тоже часто пользуются, как и ООС, которое в силу схожести букв легко прочитать "по-русски":)). Поэтому даже если ты оставишь "пр.", то человек, который по-английски не понимает, просто не поймет, какой в это смысл вложен (как я не поняла:) но я по памяти соотносила фразы, поэтому и не вспомнила, что там сокращение было).
И еще я тут подумала: "пр." только для письменного сокращения подходит, из-за "р" его очень сложно произнести. Но это так, не особо к обсуждению относится:)

А как "подключать все субтитры"?
Например, в Media Player Classic: File -> Load Subtitle или Ctrl+L.
Но еще я, когда субтитры переводила, обычно таймировала их, потому что в переводном сабе обычно на некоторые фразы нужно чуть больше времени для прочтения. Если нужно, могу предложить тут свою помощь:)

ПС Я слишком нудная, да?
26.07.2008 в 18:32

Ладно, поменяла обе штуки. :)
19.08.2008 в 16:37

А чё делать с етим текстом?
Куда его можно записать и как чтоб смотреть их???
Помогите!
19.08.2008 в 19:33

См. комменты выше.
А субы пока в процессе. Будут готовы - выложим одним файлом.