Субы всех трех актов по-английски можно скачать отсюда.
Субы по русски далее под катом, плод коллективного творчества этого треда.
UPD: по итогам замечаний внесены поправки.
читать дальше1
00:00:16,000 00:00:18,600
Ну, я пока лишь тренируюсь.
2
00:00:18,900 00:00:20,900
Занимаюсь вокалом с репетитором.
3
00:00:21,000 00:00:24,100
Особенно над "АХ-ХА" работаю.
4
00:00:25,700 00:00:31,100
Многие не уделяют смеху внимание,
а ведь стандарты важны. Если хочешь
5
00:00:31,110 00:00:35,400
попасть в Злую Лигу Злодеев,
нужно иметь запоминающийся смех.
6
00:00:35,410 00:00:38,600
Думаете, Злой Конь не работал
над своим ржанием?
7
00:00:39,300 00:00:43,500
Над страшным... Ржанием Смерти.
8
00:00:45,600 00:00:49,000
Между пр., от Лиги пока
нет ответа.
9
00:00:49,100 00:00:51,500
Но у меня в этом году
серьезная заявка.
10
00:00:51,807 00:00:54,700
Письмо с порицанием
от вице-мэра.
11
00:00:54,715 00:00:57,101
Это что-то да значит,
так что...
12
00:00:58,209 00:00:59,702
скрестим пальцы!
13
00:01:00,903 00:01:02,106
Ага, мэйлы!
14
00:01:06,309 00:01:10,202
1sovsem1 пишет: "Ну ты,
гений!"
15
00:01:10,506 00:01:13,900
Ого!
Сарказм! Оригинально!
16
00:01:16,605 00:01:19,301
"Где золотые слитки,
которые ты собирался
17
00:01:19,406 00:01:21,903
умыкнуть из сейфа своим
лучом-транспортатором?"
18
00:01:22,105 00:01:25,300
"У тебя явно ничего не вышло,
а то в газетах бы уже написали"
19
00:01:25,316 00:01:29,200
Ну, в газетах они и правда
ничего не напишут, но...
20
00:01:29,308 00:01:30,802
Взгляните-ка!
21
00:01:31,607 00:01:36,703
Транспортовано
оттуда и сюда!
22
00:01:38,305 00:01:43,301
Молекулы иногда меняются
во время...
23
00:01:43,316 00:01:46,903
э... транспортации.
24
00:01:48,205 00:01:52,501
Но они транспортовались
в виде слитков.
25
00:01:52,905 00:01:55,202
И они явно были...
26
00:01:55,407 00:01:57,103
И вообще, цель тут
не нажить деньги,
27
00:01:57,117 00:01:58,703
а отнять деньги.
28
00:01:59,005 00:02:01,101
Разрушить статус кво.
29
00:02:01,207 00:02:05,201
Потому что статус вовсе не кво.
30
00:02:06,107 00:02:08,803
Мир катится в
пропасть и мне...
31
00:02:08,908 00:02:11,001
надо им править.
32
00:02:11,206 00:02:12,803
Я собираюсь...
33
00:02:13,308 00:02:15,000
Пахнет тмином.
34
00:02:16,105 00:02:19,200
Транспортатор готов на 75%.
35
00:02:19,508 00:02:23,203
Что еще важней,
и луч-заморозка почти готов.
36
00:02:24,008 00:02:25,803
Вот этот.
37
00:02:26,008 00:02:27,303
Замораживает время.
38
00:02:27,407 00:02:29,803
Луч-заморозка. Так всем и скажите.
39
00:02:33,308 00:02:39,603
Что у нас еще? О, вот это, от
старины Джонни Айсберга.
40
00:02:40,508 00:02:46,101
"Доктор Ужас, ты опять ушел от
схватки со своим заклятым врагом."
41
00:02:46,206 00:02:51,002
"Я ждал в парке Далли
45 мин." Окей, чувак.
42
00:02:51,105 00:02:53,803
Ты мне не заклятый враг.
43
00:02:54,407 00:02:58,902
Мой заклятый враг - Капитан Молоток.
44
00:02:59,307 00:03:03,002
Молоток - инструмент корпораций.
45
00:03:04,005 00:03:06,403
Вывихнул мне плечо.
46
00:03:06,415 00:03:09,801
Опять. На той неделе.
47
00:03:10,408 00:03:13,200
Слушай, я пытаюсь
изменить мир, окей?
48
00:03:13,505 00:03:17,902
У меня нет времени драться
в парках со всякими позерами.
49
00:03:18,508 00:03:21,403
Тем более, в том парке
дети гуляют, так что...
50
00:03:24,108 00:03:27,102
А вот еще одно от
umeret-i-vstat':
51
00:03:27,505 00:03:31,603
"Давно смотрю, а пишу впервые"
Бла-бла-бла.
52
00:03:31,615 00:03:34,201
"В своем блоге вы часто упоминаете,
что посвятите ее в свои планы,
53
00:03:34,306 00:03:38,000
покажете, что вы настоящий
злодей. Кто она?"
54
00:03:38,207 00:03:43,300
"И знает ли она вообще,
что вы..."
55
00:03:52,107 00:03:55,101
Freeze Ray song
82
00:05:30,008 00:05:33,603
- Эй, Док!
- Влажный, привет!
83
00:05:33,805 00:05:36,001
Мой друг во зле и во влаге!
Как дела?
84
00:05:36,106 00:05:38,202
Погряз в преступности.
Вот твоя почта.
85
00:05:41,205 00:05:44,403
Эй, а ты на свиданье-то
ходил вчера?
86
00:05:44,605 00:05:47,501
Кровавый Алмаз мне сказал,
что Кнут и Пряник вас позвали.
87
00:05:47,605 00:05:48,400
Ну да...
88
00:05:48,606 00:05:50,301
В смысле?
89
00:05:51,005 00:05:54,801
Могло быть и хуже, конечно. Я-то думал,
что мне Пряник достанется, но...
90
00:05:54,908 00:05:55,800
Сочувствую.
91
00:05:57,307 00:05:58,803
Я сегодня видел Пенни.
92
00:05:59,107 00:06:00,503
Ты заговорил с ней?
93
00:06:00,608 00:06:01,301
Почти.
94
00:06:02,606 00:06:07,400
Но еще несколько недель,
и у нас будет вербальный контакт.
95
00:06:08,408 00:06:10,401
И я спрошу...
96
00:06:12,006 00:06:14,101
Вот это да!
97
00:06:14,205 00:06:15,301
Неужели это от Лиги?
98
00:06:15,506 00:06:17,401
Это от него,
это же его печать, да?
99
00:06:17,505 00:06:19,800
От лидера! Ничего себе!
100
00:06:20,105 00:06:22,000
Письмо от Злого Коня!
101
00:06:22,207 00:06:24,603
Это настолько круто.
Злой Конь - легенда,
102
00:06:24,617 00:06:27,100
Он правит Лигой железным копытом.
Ты уверен...
103
00:06:27,206 00:06:29,801
Bad Horse song
116
00:06:59,605 00:07:02,202
- Я не знаю.
- Да ты что!
117
00:07:03,006 00:07:04,400
Это так здорово!
118
00:07:04,506 00:07:05,900
Я как раз собирался
идти на дело!
119
00:07:06,008 00:07:08,701
Помнишь, мне чудофлониум был
нужен для луча-заморозки?
120
00:07:08,716 00:07:10,500
Его завтра перевозят!
121
00:07:10,707 00:07:11,803
Бронированный фургон?
122
00:07:12,006 00:07:14,403
Обычный.
И ребенок справится.
123
00:07:14,415 00:07:18,501
Может, тебе что-то увлажнить
или намочить надо?
124
00:07:18,708 00:07:22,101
Спасибо, но...
за этим следит Лига.
125
00:07:23,606 00:07:25,801
Мне надо все сделать самому.
126
00:07:32,706 00:08:36,701
Caring Hand song
- Will you lend a caring hand...
- Aaa!
132
00:08:40,807 00:08:41,802
Что такое?
133
00:08:42,106 00:08:44,803
Извините, можно ли вас
побеспокоить...
134
00:08:46,606 00:08:47,502
Ой!
135
00:08:48,008 00:08:49,302
А я вас знаю.
136
00:08:49,607 00:08:51,003
Привет. Вы меня знаете. Класс!
137
00:08:51,108 00:08:54,701
В смысле - о, меня-то вы знаете!
Точно знаете?
138
00:08:55,007 00:08:56,003
По прачечной.
139
00:08:56,107 00:08:59,300
По средам и субботам, но вас дважды
не было в субботу в этом месяце.
140
00:08:59,408 00:09:02,203
Хотя... может это и не вы были.
А кто-то другой.
141
00:09:02,307 00:09:03,903
В смысле - да, я вас видел.
142
00:09:04,505 00:09:05,903
Меня зовут Билли.
143
00:09:06,207 00:09:07,500
А меня - Пенни.
144
00:09:09,505 00:09:10,701
Что вы делаете?
145
00:09:10,909 00:09:12,402
Шлю SMS.
146
00:09:12,503 00:09:14,506
Это очень важно,
а то б я перестал.
147
00:09:14,609 00:09:15,903
А что вы делаете?
148
00:09:16,105 00:09:19,900
Вообще-то, помогаю приюту для бездомных,
"Руке помощи".
149
00:09:19,918 00:09:21,100
У вас не найдется минутка?
150
00:09:23,805 00:09:25,102
Э...
151
00:09:26,305 00:09:27,503
Ладно, давайте.
152
00:09:28,606 00:09:32,000
Мы надеемся открыть новый филиал.
Охватить больше нуждающихся.
153
00:09:32,207 00:09:33,601
И рядом есть подходящее
здание,
154
00:09:33,807 00:09:36,703
город хочет его снести
и сделать там парковку.
155
00:09:36,906 00:09:39,803
- Но если мы соберем подписи...
- Подписи?
156
00:09:41,005 00:09:42,000
Ага.
157
00:09:42,605 00:09:44,103
Ничего, продолжайте.
158
00:09:44,208 00:09:45,400
Я хотела сказать...
159
00:09:45,706 00:09:48,600
Если б мы смогли убедить город
пожертвовать нам это здание,
160
00:09:48,905 00:09:51,101
Мы бы добавили
250 спальных мест,
161
00:09:51,117 00:09:54,801
забрали бы бездомных с улиц,
помогли бы найти им работу, чтобы они
162
00:09:55,006 00:09:59,103
э... купили бы ракеты, и
полетели б на луну сажать цветы.
163
00:09:59,205 00:10:01,600
Вас не очень
интересуют бездомные, да?
164
00:10:02,107 00:10:05,600
Интересуют, очень даже.
Просто они - симптом.
165
00:10:05,806 00:10:08,903
Вы лечите симптом,
а болезнь свирепствует,
166
00:10:08,916 00:10:12,601
и пожирает все человечество.
Говорят, рыба гниет с головы.
167
00:10:12,808 00:10:14,703
Вот я и думаю -
а не отрубить ли эту голову.
168
00:10:15,305 00:10:17,103
Кому - человечеству?
169
00:10:18,405 00:10:20,603
Не очень удачная метафора.
170
00:10:20,617 00:10:23,500
Но я говорю о полной
переделке системы.
171
00:10:23,605 00:10:28,100
О передаче власти
в другие руки.
172
00:10:28,116 00:10:30,301
Полностью поддерживаю.
173
00:10:32,105 00:10:34,603
- Э... это петиция о здании.
- С радостью подпишу.
174
00:10:34,706 00:10:35,900
Спасибо!
175
00:10:39,706 00:10:42,201
Простите, наговорил лишнего.
176
00:10:42,406 00:10:43,601
Но вы подписали!
177
00:10:43,806 00:10:47,900
Ну как тут не выручить
товарища по прачечной.
178
00:10:48,205 00:10:50,601
Да, если уж мы друг друга
не поддержим, то...
179
00:10:54,607 00:10:56,901
Ладно, может там увидимся.
180
00:10:59,605 00:11:01,502
Нет, я обязательно...
181
00:11:08,607 00:11:10,700
Она со мной заговорила!
182
00:11:12,307 00:11:14,800
Но почему именно сейчас?
183
00:11:17,605 00:11:19,501
А может, мне...
184
00:11:21,407 00:11:27,303
"A man's gotta do what
a man's gotta do."
198
00:12:34,107 00:12:35,701
Идиот!
199
00:12:35,905 00:12:38,103
Ага, Доктор Ужас - так и знал,
что без тебя не обошлось!
200
00:12:38,207 00:12:40,321
- Ты чуть не убил ее!
- А по-моему, все было наоборот.
201
00:12:40,507 00:12:41,301
Если б с ней...
202
00:12:41,505 00:12:43,602
Доктор Ужас,
тебе уже дали занавес.
203
00:12:43,705 00:12:46,401
Кружевную такую занавесочку.
204
00:12:47,906 00:12:51,601
"Thank you, Hammer man"
Субы по русски далее под катом, плод коллективного творчества этого треда.
UPD: по итогам замечаний внесены поправки.
читать дальше1
00:00:16,000 00:00:18,600
Ну, я пока лишь тренируюсь.
2
00:00:18,900 00:00:20,900
Занимаюсь вокалом с репетитором.
3
00:00:21,000 00:00:24,100
Особенно над "АХ-ХА" работаю.
4
00:00:25,700 00:00:31,100
Многие не уделяют смеху внимание,
а ведь стандарты важны. Если хочешь
5
00:00:31,110 00:00:35,400
попасть в Злую Лигу Злодеев,
нужно иметь запоминающийся смех.
6
00:00:35,410 00:00:38,600
Думаете, Злой Конь не работал
над своим ржанием?
7
00:00:39,300 00:00:43,500
Над страшным... Ржанием Смерти.
8
00:00:45,600 00:00:49,000
Между пр., от Лиги пока
нет ответа.
9
00:00:49,100 00:00:51,500
Но у меня в этом году
серьезная заявка.
10
00:00:51,807 00:00:54,700
Письмо с порицанием
от вице-мэра.
11
00:00:54,715 00:00:57,101
Это что-то да значит,
так что...
12
00:00:58,209 00:00:59,702
скрестим пальцы!
13
00:01:00,903 00:01:02,106
Ага, мэйлы!
14
00:01:06,309 00:01:10,202
1sovsem1 пишет: "Ну ты,
гений!"
15
00:01:10,506 00:01:13,900
Ого!
Сарказм! Оригинально!
16
00:01:16,605 00:01:19,301
"Где золотые слитки,
которые ты собирался
17
00:01:19,406 00:01:21,903
умыкнуть из сейфа своим
лучом-транспортатором?"
18
00:01:22,105 00:01:25,300
"У тебя явно ничего не вышло,
а то в газетах бы уже написали"
19
00:01:25,316 00:01:29,200
Ну, в газетах они и правда
ничего не напишут, но...
20
00:01:29,308 00:01:30,802
Взгляните-ка!
21
00:01:31,607 00:01:36,703
Транспортовано
оттуда и сюда!
22
00:01:38,305 00:01:43,301
Молекулы иногда меняются
во время...
23
00:01:43,316 00:01:46,903
э... транспортации.
24
00:01:48,205 00:01:52,501
Но они транспортовались
в виде слитков.
25
00:01:52,905 00:01:55,202
И они явно были...
26
00:01:55,407 00:01:57,103
И вообще, цель тут
не нажить деньги,
27
00:01:57,117 00:01:58,703
а отнять деньги.
28
00:01:59,005 00:02:01,101
Разрушить статус кво.
29
00:02:01,207 00:02:05,201
Потому что статус вовсе не кво.
30
00:02:06,107 00:02:08,803
Мир катится в
пропасть и мне...
31
00:02:08,908 00:02:11,001
надо им править.
32
00:02:11,206 00:02:12,803
Я собираюсь...
33
00:02:13,308 00:02:15,000
Пахнет тмином.
34
00:02:16,105 00:02:19,200
Транспортатор готов на 75%.
35
00:02:19,508 00:02:23,203
Что еще важней,
и луч-заморозка почти готов.
36
00:02:24,008 00:02:25,803
Вот этот.
37
00:02:26,008 00:02:27,303
Замораживает время.
38
00:02:27,407 00:02:29,803
Луч-заморозка. Так всем и скажите.
39
00:02:33,308 00:02:39,603
Что у нас еще? О, вот это, от
старины Джонни Айсберга.
40
00:02:40,508 00:02:46,101
"Доктор Ужас, ты опять ушел от
схватки со своим заклятым врагом."
41
00:02:46,206 00:02:51,002
"Я ждал в парке Далли
45 мин." Окей, чувак.
42
00:02:51,105 00:02:53,803
Ты мне не заклятый враг.
43
00:02:54,407 00:02:58,902
Мой заклятый враг - Капитан Молоток.
44
00:02:59,307 00:03:03,002
Молоток - инструмент корпораций.
45
00:03:04,005 00:03:06,403
Вывихнул мне плечо.
46
00:03:06,415 00:03:09,801
Опять. На той неделе.
47
00:03:10,408 00:03:13,200
Слушай, я пытаюсь
изменить мир, окей?
48
00:03:13,505 00:03:17,902
У меня нет времени драться
в парках со всякими позерами.
49
00:03:18,508 00:03:21,403
Тем более, в том парке
дети гуляют, так что...
50
00:03:24,108 00:03:27,102
А вот еще одно от
umeret-i-vstat':
51
00:03:27,505 00:03:31,603
"Давно смотрю, а пишу впервые"
Бла-бла-бла.
52
00:03:31,615 00:03:34,201
"В своем блоге вы часто упоминаете,
что посвятите ее в свои планы,
53
00:03:34,306 00:03:38,000
покажете, что вы настоящий
злодей. Кто она?"
54
00:03:38,207 00:03:43,300
"И знает ли она вообще,
что вы..."
55
00:03:52,107 00:03:55,101
Freeze Ray song
82
00:05:30,008 00:05:33,603
- Эй, Док!
- Влажный, привет!
83
00:05:33,805 00:05:36,001
Мой друг во зле и во влаге!
Как дела?
84
00:05:36,106 00:05:38,202
Погряз в преступности.
Вот твоя почта.
85
00:05:41,205 00:05:44,403
Эй, а ты на свиданье-то
ходил вчера?
86
00:05:44,605 00:05:47,501
Кровавый Алмаз мне сказал,
что Кнут и Пряник вас позвали.
87
00:05:47,605 00:05:48,400
Ну да...
88
00:05:48,606 00:05:50,301
В смысле?
89
00:05:51,005 00:05:54,801
Могло быть и хуже, конечно. Я-то думал,
что мне Пряник достанется, но...
90
00:05:54,908 00:05:55,800
Сочувствую.
91
00:05:57,307 00:05:58,803
Я сегодня видел Пенни.
92
00:05:59,107 00:06:00,503
Ты заговорил с ней?
93
00:06:00,608 00:06:01,301
Почти.
94
00:06:02,606 00:06:07,400
Но еще несколько недель,
и у нас будет вербальный контакт.
95
00:06:08,408 00:06:10,401
И я спрошу...
96
00:06:12,006 00:06:14,101
Вот это да!
97
00:06:14,205 00:06:15,301
Неужели это от Лиги?
98
00:06:15,506 00:06:17,401
Это от него,
это же его печать, да?
99
00:06:17,505 00:06:19,800
От лидера! Ничего себе!
100
00:06:20,105 00:06:22,000
Письмо от Злого Коня!
101
00:06:22,207 00:06:24,603
Это настолько круто.
Злой Конь - легенда,
102
00:06:24,617 00:06:27,100
Он правит Лигой железным копытом.
Ты уверен...
103
00:06:27,206 00:06:29,801
Bad Horse song
116
00:06:59,605 00:07:02,202
- Я не знаю.
- Да ты что!
117
00:07:03,006 00:07:04,400
Это так здорово!
118
00:07:04,506 00:07:05,900
Я как раз собирался
идти на дело!
119
00:07:06,008 00:07:08,701
Помнишь, мне чудофлониум был
нужен для луча-заморозки?
120
00:07:08,716 00:07:10,500
Его завтра перевозят!
121
00:07:10,707 00:07:11,803
Бронированный фургон?
122
00:07:12,006 00:07:14,403
Обычный.
И ребенок справится.
123
00:07:14,415 00:07:18,501
Может, тебе что-то увлажнить
или намочить надо?
124
00:07:18,708 00:07:22,101
Спасибо, но...
за этим следит Лига.
125
00:07:23,606 00:07:25,801
Мне надо все сделать самому.
126
00:07:32,706 00:08:36,701
Caring Hand song
- Will you lend a caring hand...
- Aaa!
132
00:08:40,807 00:08:41,802
Что такое?
133
00:08:42,106 00:08:44,803
Извините, можно ли вас
побеспокоить...
134
00:08:46,606 00:08:47,502
Ой!
135
00:08:48,008 00:08:49,302
А я вас знаю.
136
00:08:49,607 00:08:51,003
Привет. Вы меня знаете. Класс!
137
00:08:51,108 00:08:54,701
В смысле - о, меня-то вы знаете!
Точно знаете?
138
00:08:55,007 00:08:56,003
По прачечной.
139
00:08:56,107 00:08:59,300
По средам и субботам, но вас дважды
не было в субботу в этом месяце.
140
00:08:59,408 00:09:02,203
Хотя... может это и не вы были.
А кто-то другой.
141
00:09:02,307 00:09:03,903
В смысле - да, я вас видел.
142
00:09:04,505 00:09:05,903
Меня зовут Билли.
143
00:09:06,207 00:09:07,500
А меня - Пенни.
144
00:09:09,505 00:09:10,701
Что вы делаете?
145
00:09:10,909 00:09:12,402
Шлю SMS.
146
00:09:12,503 00:09:14,506
Это очень важно,
а то б я перестал.
147
00:09:14,609 00:09:15,903
А что вы делаете?
148
00:09:16,105 00:09:19,900
Вообще-то, помогаю приюту для бездомных,
"Руке помощи".
149
00:09:19,918 00:09:21,100
У вас не найдется минутка?
150
00:09:23,805 00:09:25,102
Э...
151
00:09:26,305 00:09:27,503
Ладно, давайте.
152
00:09:28,606 00:09:32,000
Мы надеемся открыть новый филиал.
Охватить больше нуждающихся.
153
00:09:32,207 00:09:33,601
И рядом есть подходящее
здание,
154
00:09:33,807 00:09:36,703
город хочет его снести
и сделать там парковку.
155
00:09:36,906 00:09:39,803
- Но если мы соберем подписи...
- Подписи?
156
00:09:41,005 00:09:42,000
Ага.
157
00:09:42,605 00:09:44,103
Ничего, продолжайте.
158
00:09:44,208 00:09:45,400
Я хотела сказать...
159
00:09:45,706 00:09:48,600
Если б мы смогли убедить город
пожертвовать нам это здание,
160
00:09:48,905 00:09:51,101
Мы бы добавили
250 спальных мест,
161
00:09:51,117 00:09:54,801
забрали бы бездомных с улиц,
помогли бы найти им работу, чтобы они
162
00:09:55,006 00:09:59,103
э... купили бы ракеты, и
полетели б на луну сажать цветы.
163
00:09:59,205 00:10:01,600
Вас не очень
интересуют бездомные, да?
164
00:10:02,107 00:10:05,600
Интересуют, очень даже.
Просто они - симптом.
165
00:10:05,806 00:10:08,903
Вы лечите симптом,
а болезнь свирепствует,
166
00:10:08,916 00:10:12,601
и пожирает все человечество.
Говорят, рыба гниет с головы.
167
00:10:12,808 00:10:14,703
Вот я и думаю -
а не отрубить ли эту голову.
168
00:10:15,305 00:10:17,103
Кому - человечеству?
169
00:10:18,405 00:10:20,603
Не очень удачная метафора.
170
00:10:20,617 00:10:23,500
Но я говорю о полной
переделке системы.
171
00:10:23,605 00:10:28,100
О передаче власти
в другие руки.
172
00:10:28,116 00:10:30,301
Полностью поддерживаю.
173
00:10:32,105 00:10:34,603
- Э... это петиция о здании.
- С радостью подпишу.
174
00:10:34,706 00:10:35,900
Спасибо!
175
00:10:39,706 00:10:42,201
Простите, наговорил лишнего.
176
00:10:42,406 00:10:43,601
Но вы подписали!
177
00:10:43,806 00:10:47,900
Ну как тут не выручить
товарища по прачечной.
178
00:10:48,205 00:10:50,601
Да, если уж мы друг друга
не поддержим, то...
179
00:10:54,607 00:10:56,901
Ладно, может там увидимся.
180
00:10:59,605 00:11:01,502
Нет, я обязательно...
181
00:11:08,607 00:11:10,700
Она со мной заговорила!
182
00:11:12,307 00:11:14,800
Но почему именно сейчас?
183
00:11:17,605 00:11:19,501
А может, мне...
184
00:11:21,407 00:11:27,303
"A man's gotta do what
a man's gotta do."
198
00:12:34,107 00:12:35,701
Идиот!
199
00:12:35,905 00:12:38,103
Ага, Доктор Ужас - так и знал,
что без тебя не обошлось!
200
00:12:38,207 00:12:40,321
- Ты чуть не убил ее!
- А по-моему, все было наоборот.
201
00:12:40,507 00:12:41,301
Если б с ней...
202
00:12:41,505 00:12:43,602
Доктор Ужас,
тебе уже дали занавес.
203
00:12:43,705 00:12:46,401
Кружевную такую занавесочку.
204
00:12:47,906 00:12:51,601
"Thank you, Hammer man"
Транспортовано
оттуда и сюда!
мммм.... не транспортировано? Я просто не знаю - есть такое слово - "транспортовано"?
Но еще несколько недель,
и у нас будет вокальный контакт.
вот здесь мне больше нравится "аудиальный", потому что на слово "вокальный" у меня напрашиваются сплошь песенные и музыкальные ассоциации
и еще неожиданным оказалось то, что Билли и Пенни обращаются друг к другу на "Вы"
8
Между пр., от Лиги пока нет ответа.
А зачем тут "прочим" сокращено?
9
Но моя заявка в этом году очень серьезная.
Серьезная заявка?
16
"Где золотые слитки, которые ты собирался свистнуть
Ммм, здесь "свиснуть" несколько устаревший сленг)))
18
"У тебя явно ничего не вышло, а то уже было бы в газетах"
Здесь вторая часть немного тяжеловата для разговорной речи. Может, "а то во всех газетах бы уже написали"? или просто "в газетах", если нужно покороче.
12
Будем надеяться!
А чем не понравилось "скрестим пальцы", как в оригинале?
17
Из того сейфа своим лучом-транспортатором?"
Не принципиально, но чем меньше "того" и особенно "это" в переводе, тем лучше
34
Транспортатор - 75%
"Так что транспортатор готов на 75%", потому что иначе фразы получаются рубленые и не связанные друг с другом.
49
Тем более, в том парке дети, так что...
Здесь тоже напрашивается глагол - "дети играют".
52
"Вы всегда говорите в своем блоге, что откроете ей глаза,
Вспомнился "Вий" - "поднимите мне веки")))))
выражение устоявшееся, конечно, но в таком виде чаще употребляется в прошедшем времени, а вообще и особенно в будущем времени - с дополнением: "открыть глаза на что-то". Здесь какое-нибудь другое выражение нужно использовать, наверно, но у меня сейчас голова не варит((
124
Спасибо, но... На это Лига смотрит.
"Лига будет следить"?
125
Мне надо это сделать самому.
Опять же не принципиально, но я бы заменила "это" на "всё".
137
В смысле - да, знаете... знаете ли?
"точно знаете?", быть может? у "знаете ли" несколько иная смысловая нагрузка
170
Но я говорю о полной переделке системы.
может, здесь это и неважно, но overhaul - это не переделка, а капитальный ремонт: где-то что-то прогнило и требует замены.
Может, "вербальный"?
Это придуманное слово и в оригинале, как "транспортатор". Хотелось это передать. Т.е. перемещено с помощью луча-транспортатора. Но могу заменить на нормальное, если дико звучит.
и еще неожиданным оказалось то, что Билли и Пенни обращаются друг к другу на "Вы"
Ну, они незнакомые взрослые люди, так что вроде должны быть на "вы". Но можно сделать и на "ты", т.к. может в пределах жанра и сойдет.
а как вообще эти субы делаются?в смыле что теперь делать с этим тиекстом чтобы подключить?
Понятия не имею, но надеюсь, MarvelGirl нам подскажет, когда мы с ними закончим.
А зачем тут "прочим" сокращено?
В оригинале сокращено. Тут нужно общепринятое сокращение вставить. Если есть другие идеи - пожалуйста. И т.д., и т.п. и пр. это все, что мне в голову приходит.
А чем не понравилось "скрестим пальцы", как в оригинале?
А так по-русски говорят? Я думала, это калька с английского. Но если вошло уже в обиход - заменю.
"точно знаете?", быть может? у "знаете ли" несколько иная смысловая нагрузка
В оригинале Билли от волнения путается в словах и тоже употребляет неправильное значение.
но overhaul - это не переделка, а капитальный ремонт:
В политическом сленге это полная переделка, перестройка.
Все остальные замечания постараюсь учесть.
Точно! Так и вставлю.
"тэ дэ", "тэ пэ" в устной речи употребляются, а вот "пр" - нет, во всяком случае я нигде не встречала. btw - это же И-нетовский сленг (kinda
Я думала, это калька с английского
Американские фильмы прочно вошли в наше сознание вместе с непременной фразой "скрестим пальцы на удачу")))))))))
тоже употребляет неправильное значение
"you do, do you?" он ведь просто уточняет, нет? боится поверить своему счастью
а что за проблема с субтитрами? сохранить текстовый файл с расширением .srt, к примеру, и подключать как все субтитры.
Нет, он от волнения произносит слова "you know me, do you" со всеми возможными интонациями, из-за этого одно из "do you" приобретает неуместное в контексте значение - типа, "а так уж ли хорошо вы меня знаете?" Или, "а знаете ли вы обо мне все?"
Американские фильмы прочно вошли в наше сознание вместе с непременной фразой "скрестим пальцы на удачу")))))))))
Ну так что - поставить "скрестить пальцы"?
"Из Лиги, кстати, вестей никаких. Пока что".
Я игралась с интернет-сленгом "кстате" или "кста" , но как-то не звучало. А хотелось передать, что это именно сленг-сокращение.
и подключать как все субтитры.
А как "подключать все субтитры"? Файл-то я знаю, как сделать, но никогда субы ни к чему не подключала.
Ммм, не совсем согласна, но не суть. Про "знаете ли" я другое имела в виду: в разговоре оно чаще всего имеет окрас превосходства, употребляется в утвердительных предложениях - например, что мог бы сказать Молоток, "знаете ли, я всегда хорошо выгляжу"
Ну так что - поставить "скрестить пальцы"?
*пожав плечами* я бы поставила, выражение повсеместно употребляется, уже даже безотносительно к американской культуре.
Я игралась с интернет-сленгом "кстате" или "кста"
лол, я когда вариант с "кстати" писала, сначала поставила "кста", потом передумала
И еще я тут подумала: "пр." только для письменного сокращения подходит, из-за "р" его очень сложно произнести. Но это так, не особо к обсуждению относится
А как "подключать все субтитры"?
Например, в Media Player Classic: File -> Load Subtitle или Ctrl+L.
Но еще я, когда субтитры переводила, обычно таймировала их, потому что в переводном сабе обычно на некоторые фразы нужно чуть больше времени для прочтения. Если нужно, могу предложить тут свою помощь
ПС Я слишком нудная, да?
Куда его можно записать и как чтоб смотреть их???
Помогите!
А субы пока в процессе. Будут готовы - выложим одним файлом.