А о том, что Доктора к ним привело.

Я раньше думала, что первые два спешела - отдельно и ни о чем, а потом уже, начиная с "Вод Марса", идет финальная арка. А вот и нет - "Следующий Доктор" и "Планета мертвых" совершенно четко к "Водам Марса" подводят. И вот это я и хочу показать (и заранее за это извиняюсь :-( )

читать дальше

Ну и вот, прогрессия в гифках. :-(
читать дальше

И вот отсюда до "Вод Марса" уже совсем маленький шаг. Это бунт Доктора, и желание любой ценой, невзирая на любые последствия, спасти тех, кого ему хочется спасти.
читать дальше

А дальше уже будет про конец...

Обзорам

@темы: гифки это клипы для бедных, doctor who

Комментарии
19.02.2015 в 23:48

...Так. Я кажется понимаю. Вы на английском смотрели?
20.02.2015 в 00:10

В русском переводе звучит "Сьюзи Брук - НЕ по стопам легендарной бабушки".
20.02.2015 в 07:31

Гость, В русском переводе звучит "Сьюзи Брук - НЕ по стопам легендарной бабушки".
:facepalm: :lol:
Ну вот мы и разобрались. Переводчикам этим руки бы пообрывать - они же полностью исказили смысл серии! Там же весь смысл в том, что Аделаида ставит историю на место, и этим останавливает Викториуса, который думал, что сумел обмануть историю. И потом Доктор видит заголовки новостей - обстоятельства смерти изменились. а Сюзан по-прежнему полетела в космос как и раньше, по стопам легендарной бабушки.

Короче, весь спор был из-за неправильного перевода. :gigi: А я конечно по-английски смотрю - я не извращенка, чтоб зная английский, смотреть в переводе. :)
20.02.2015 в 16:11

Я специально внимательно читал статьи на паузе - и над последней завис, потому что не понял. как сочетаюся "succesful mission" и "не по стопам". Хотя название статьи странноватое - буквально "бабушкино наследие нетронуто" - ??
20.02.2015 в 17:00

Гость, буквально "бабушкино наследие нетронуто"
Да, именно так. Бабушкино наследие сохранено.